Advertisement
"I developed my passion for translation since class 8": Padma Shri awardee R. Lalrawna

"I developed my passion for translation since class 8": Padma Shri awardee R. Lalrawna

Renowned educator and literary contributor R. Lalrawna (Renthlei Lalrawna) from Mizoram has been conferred the prestigious Padma Shri award in the category of Education and Literature. The honor recognizes his lifelong dedication to enriching Mizo literature through translation and his remarkable contributions to education. 

Born on December 22, 1944, in Dawn village of Lunglei district, Mizoram, Lalrawna’s early education laid the foundation for his academic and literary pursuits. He completed his primary schooling in his hometown and later graduated from Lunglei Government High School in 1959. His higher studies took him to Aizawl College (now Pachhunga University College), where he earned his degree in 1963.

Lalrawna’s career journey began in 1964 as Headmaster at Saichal Private High School. He later served in administrative roles, including as a Lower and Upper Division Clerk in the Aizawl DC office and as Private Secretary to the Education Minister Vaivenga. His service in the Education Department began in 1973, progressing from Assistant Publication Officer to Joint Director before his retirement in 2003. During his tenure as Joint Director of Adult Education, Mizoram’s national literacy ranking climbed from fourth to second, a milestone he cherishes.

Post-retirement, Lalrawna managed Gilzom Offset, a printing press in Aizawl’s Electric Veng, while continuing his literary endeavors. Reflecting on his passion for translation, he revealed, “I began translating in the eighth standard, starting with tales from Arabian Nights—Aladdin and His Magic Lamp, Alibaba and the Forty Thieves, and Sinbad the Sailor—for my younger brother. By the time I completed my graduation, I was deeply immersed in translation, working on Shakespeare’s Macbeth and Julius Caesar.”

Lalrawna has translated 15 books to date. Notably, his translation of David, completed in memory of his late father during the COVID-19 pandemic, earned him the "Best Translation of the Year" award from the Mizo Writers’ Association. His compilation of Mizo hymns and mourning songs has also received widespread acclaim.

Expressing gratitude to those who supported his journey, Lalrawna appealed to Mizoram’s youth to embrace translation, emphasizing its vital role in enriching Mizo literature. "Translation bridges cultures and preserves our linguistic heritage. I hope more young minds will take up this art," he said.

As a recipient of one of India’s highest civilian honors, R. Lalrawna continues to inspire with his unwavering commitment to literature and education.